Usolab: Consultoría de usabilidad y diseño centrado en el usuario
Escrito por Enric Girona el 7 Jun 2007
En un test realizado recientemente con eyetracking, el usuario tenía que realizar diferentes tareas mientras navegaba por una web; pero mi sorpresa fue la manera en la que interactuaban los usuarios menos experimentados. Sin tener en cuenta el diseño, uno de los aspectos que más desconcertaba a estos usuarios era el texto y el lenguaje utilizado.
Se perdían y encallaban en la descripción de las opciones y enlaces, frustrando notablemente la comprensión del mensaje.
Para los que trabajamos en el sector de las TIC es habitual encontrarnos con tecnicismos y “jerga” en la red de redes, que nos parecen naturales, como la palabra TIC que acabo de utilizar, pero que no lo son para el usuario novel. Así por ejemplo, muchos usuarios al leer la palabra “terminal”, se encontraban ante un significado totalmente ambiguo y confuso.
A modo comparativo, sería como utilizar las palabras chalet, casa pareada, casa adosada, torre, etc… cuando tan solo se quiere transmitir la palabra casa.
Estos detalles son los que pueden llegar a frustrar el flujo de una compra, el acceso a un determinado sitio, una búsqueda, y en consecuencia al fracaso del sitio web.
Aunque este post haga referencia a un tema repetido, creo que no se le da la importancia suficiente, pero uno de los participantes del test llegó a decir que el hecho de no entender lo que le pretendían comunicar en diferentes sitios web, le llevaba a apagar el ordenador y llamar o dirigirse personalmente a la fuente de su consulta.
Os propongo que cada uno de vosotros aporte una palabra cuyo significado no aclare la información mostrada al usuario y a su lado propongáis la alternativa.
Empiezo con algún ejemplo:
Home – Inicio
F.A.Q – Preguntas frecuentes
Mapa web – Índice del sitio
Pues a mi se me ocurren un motón de palabras, que casi nadie lo que es y no se me ocurren alternativas:
Web 2.0 ¿web participativa?
RSS ??
Otra en plan ironía
Buscador - Google
Por cierto vosotros utilizáis el termino Mapa Web, en lugar del que proponéis Indice del Sitio, aún así creo que el primero es más estándar, ¿deformación profesional?
De banca:
- Posición global
- Desdomiciliar
- Traspaso
- Banca electrónica
- Banca multicanal
- Simulador
...
una palabra que me da risa siempre es "refrescar", por ejemplo en "refrescar la pantalla" o "tasa de refresco".
Creo que una palabra más adecuada es "actualizar"
Respecto a "Mapa Web", creo que es más usado y comprensible la frase "Mapa del Sitio"
Hablando de blogs:
artículo / entrada / anotación
Por cierto: es una pena que HTML no tenga un marcador semántico específico para insertar una definición (igual que los tiene para acrónimos o abreviaturas).
Frame / Marco
Tag / Etiqueta
Browser / Navegador
Guestbook / Libro de visitas o libro de comentarios
Emailing: Suscripciones o boletines de noticias.
Basket: Cesta de la compra o carrito de la compra
TPV: Confirmación de pedido o pasarela de pago
Select/combo/combobox - Lista desplegable
Notas sobre el comentario
El blog de Usolab está bajo una
licencia de Creative Commons.
Sergio dijo el 7 Jun 2007:
Radio button - Botón de opción
Checkbox - Casilla de verificación