Saltar navegación
Contacto: (+34) 670 230 483

Usted está en: Inicio > Blog > Selección de idioma y uso de banderas

Selección de idioma y uso de banderas

Escrito por A. Fidalgo el 11 May 2006

El pasado lunes, David Boix y yo estuvimos hablando de las insuficiencias y problemas de las banderas para seleccionar un idioma.

He visitado unos cuantos sitios web de entidades financieras y la mayoría utilizan el enlace textual para cambiar de idioma, sin embargo, todavía quedan algunos sitios web que muestran banderas para esta función (algunos sólo la bandera, y otros la bandera acompañada de un texto).



Según indica el W3C en Authoring Techniques for XHTML & HTML Internationalization: Specifying the language of content 1.0, lo más adecuado es usar texto. Según señalan:

"Las banderas representan países, no idiomas. Hay muchos países que usan el mismo idioma, y numerosos países que tienen más de un idioma oficial"

Comentan este tema en Indicating language choice: flags, text, both, neither? y en Flag as a symbol of language - stupidity or insult?

La opción más recomendable es ofrecer un enlace textual con el nombre del idioma en el propio idioma (por ejemplo, English, Français, Deutsch, Swedish, Català, Galego...), en cada una de las páginas, para que el usuario pueda ir directamente a la página correspondiente en el idioma seleccionado sin necesidad de pasar por la página de inicio. También es aconsejable mostrar todos los idiomas (algunos sitios no ofrecen el enlace del idioma activo) con el actual destacado y no pulsable, para que los usuarios comprendan mejor el procedimiento.

No es muy recomendable usar los códigos internacionales estándar ISO 639, sean de dos o tres letras (como: en, de, eng, fre...), porque no son entendidos por mucha gente.

Las banderas representan países no lenguas, por lo que no deben usarse como forma de cambiar idiomas. En algunos casos pueden no ser comprendidas ni ser significativas para los usuarios, por ejemplo, ¿qué bandera puede representar el idioma inglés? La bandera del Reino Unido utilizada en muchos sitios web (que no es la bandera de Inglaterra) puede ser poco conocida para muchas personas de Latinoamérica, que conocerán mejor la de Estados Unidos.

Además, las banderas y los idiomas tienen un componente cultural, político y de identidad, lo que puede generar molestias y problemas en algunas personas. Por ejemplo, un suizo de habla francesa puede sentirse ofendido al tener que pulsar la bandera francesa para leer en su idioma una página web, al igual que un irlandés la bandera inglesa. Tampoco se sentirán cómodos los usuarios de los países colonizados pulsando en la bandera del país colonizador para seleccionar su idioma.

Sin embargo, en mis observaciones de personas utilizando los cajeros, en un ambiente de presión provocado ya sea por la cola de personas o por la inseguridad sentida, he visto que las banderas habitualmente utilizadas son entendidas de forma rápida. Y, en ausencia de un símbolo universalmente aceptado para los idiomas, puede aprovecharse su visibilidad para captar la atención de los usuarios.

Aun reconociendo el uso correcto del enlace textual en los sitios web, ¿se pueden aprovechar las banderas, acompañadas de texto, para reconocer un lenguaje de forma más rápida en un medio en el que es prioritario reducir tiempos de interacción?



Comentarios (8)

Boca DoradaBoca Dorada dijo el 11 May 2006:

En un ambiente de presión ¿un suizo de habla francesa pulsará sobre la bandera de Francia o lo hará sobre la de Suiza?

Si los idiomas tuvieran iconografía reconocible independiente a los paises todo cambiaría. Las banderas no son adecuadas ni correctas.

sergiomassergiomas dijo el 11 May 2006:

Dos cosas:
Una. Yo creo que si se pueden aprovechar en según que circunstancias.
Las banderas, por abuso, casi se han convertido en un elemento intuitivo y por lo tanto rápido para identificar idiomas.
Quizás debería buscarse otro elemento iconográfico para el mismo fin, y buscar su estandarización.
Estaba pensando en los colores de las banderas pero dispuestos de diferente manera, pero esos colores también apuntan a nacionalismos, así que ... estamos casi igual.

Dos. Hay cantidad de páginas que indican su versión en español con el enlace 'spanish'. Que manía! o ponen 'castellano' y se quedan tan anchos, como si su público objetivo fuera de Castilla La Mancha (España). Acaso no hay ningún argentino, peruano, o hispano norteamericano, por poner tres casos, que residan y trabajen por ejemplo en Toledo de España.
Enlaza con 'Español', que Internet no tiene fronteras.

OriolOriol dijo el 11 May 2006:

Respecto al último comentario, yo encuentro más correcto el 'Castellano' que el 'Español', ¿o es que en España hay un sólo idioma?

albertoalberto dijo el 11 May 2006:

Oriol, español y castellano son igualmente válidas.

Yo suelo preferir los textos antes que las imágenes e iconos, y en este caso, por todas las razones ya expuesas, también.

sasa ehsasa eh dijo el 11 May 2006:

Texto siempre texto, por los motivos comentados: se entiende perfectamente, no existe confusión ninguna y no tiene connotaciones distintas a las deseadas.
Sobre castellano vs. español (imagino que se dará en otros idiomas), aunque el significado es el mismo es evidente que tienen connotaciones.
Así, a nivel internacional, yo usaría "español", pero a nivel nacional, me inclino por "castellano".

Jordi SánchezJordi Sánchez dijo el 11 May 2006:

En nuestro caso concreto (www.sanostra.es, y perdón por la autorreferencia) optamos por la combinación de bandera (o bandera parcial) e iniciales (cat - cas - eng - deu). Estamos todos de acuerdo en que lo correcto sería usar únicamente el texto, pero no podemos negar que la bandera funciona estupendamente como icono y es rápidamente reconocida. En cuanto al idioma seleccionado, se indica mediante un 'radio button'.

En cuanto a la distinción castellano/catalán.. Os aconsejo este artículo:
La fuerza moral del imbécil

Jaime García MarsáJaime García Marsá dijo el 12 May 2006:

Entonces a la versión catalano/valenciana de un documento hay que hacer dos enlaces, uno que ponga "catalán" y otro que ponga "valenciano". De otra forma heriríamos la sensibilidad de los valencianos que no quieren llamar a su idioma catalán para no mostrar subordinación a esta región que les conquistó hace cientos de años.

¿Por que una bandera francesa va a molestar a un canadiense mas que un texto que diga "Francaise", cuando ambos aluden claramente al mismo país?

Si a un irlandés le molesta la bandera inglesa, también le molestará que su idioma sea "english" ¿No?

sasa ehsasa eh dijo el 15 May 2006:

Jaime, cuando escribes para un público te adaptas a ese público.
Si la web es para la Generalitat Valenciana, el enlace a la versión será "valenciá" (he dicho será no puede ser o debería ser).
No imagino al Gobierno Vasco, poniendo un enlace en "vascuence" (euskera) ni a alguien que haga una web para latinoamérica poniendo la palabra "coger" sin asegurarse de que no va a crear malentendidos.
Si escribes (dibujas, haces iconos, etc...) sin tener en cuenta el contexto y a quién va dirigido pues puedes hacer lo que te venga en gana: hay gordos (obesos), viejos (ancianos), maricones (homosexuales), moros,... que te agradecerán que seas tan consecuente contigo mismo pero quizá no les haga maldita la gracia.
Moraleja: "allá donde fueres haz lo que vieres"



Últimos tweets de Usolab

  • Ups, parece que ahora mismo no podemos mostrar nuestros tweets.

Proyectos propios

Bankimia

Bankimia es un comparador de productos financieros.

Actualmente ofrece información sobre hipotecas, depósitos bancarios, cuentas y préstamos de 42 bancos y cajas.