Saltar navegación
Contacto: (+34) 670 230 483

Usted está en: Inicio > Blog > Jerarquías, facetas y tags

Jerarquías, facetas y tags

Escrito por Sergio Sánchez Mancha el 2 Ago 2005

¿Es posible construir el sistema de clasificación perfecto?
Leemos un interesante artículo en OSAF que compara los diferentes sistemas de clasificación (jerarquías, facetas y etiquetado) en la arquitectura de un sitio web o aplicación informática.

Las jerarquías son clasificaciones "paterno-filiales" de un término genérico a un término específico (ej: color > rojo > carmín), el problema es que nadie construye jerarquías semánticamente puras, es demasiado trabajo y depende de múltiples factores (contextuales, culturales,...) porque los datos de la vida real nunca tienen el mismo significado.

Las clasificaciones utilizando facetas (facets) organizan los datos por atributos, son las clasificaciones típicas de las hojas de balance o tablas (ej: canción, género, artista, autor, álbum, época... ). Los sistemas organizados en facetas están optimizados para moverse entre diversos niveles de clasificación de los mismos datos.

El etiquetado (tags) o palabras clave son agrupaciones que no tienen un valor único de significado, suelen ser conceptos que utilizamos para hacer búsquedas (ej: Madrid, 2012, olimpiadas,...). Actualmente los tags no nos ayudan a entender mejor la información, son simplemente una forma más sencilla de etiquetado, son más volátiles y dependen de la clasificación de un experto.

El artículo describe a nivel conceptual y con ejemplos gráficos cada uno de estos sistemas, y analiza sus pros y contras.



Comentarios (3)

Pep signalsPep signals dijo el 3 Ago 2005:

ME gusta este comentario

Jordi SánchezJordi Sánchez dijo el 5 Ago 2005:

Creo que la traducción del original tagsonomy por taxonomía puede inducir a error. La taxonomía, heredada de la biología, es un sistema de clasificación jerárquico como los que se mencionan en la primera parte del artículo.
Creo que tagsonomy es más bien un juego de palabras en el original, así que quizá se podría traducir como "tagsonomía" o "etiquetaxonomía", aunque este suena un poco forzado, ¿no? :)

Sergio Sánchez ManchaSergio Sánchez Mancha dijo el 5 Ago 2005:

Tienes toda la razón Jordi. Creo que es más correcto traducir "tagsonomy" por "etiquetado".

El inglés es un idioma muchísimo más flexible que el castellano para la construcción de nuevas palabras.



Últimos tweets de Usolab

  • Ups, parece que ahora mismo no podemos mostrar nuestros tweets.

Proyectos propios

Bankimia

Bankimia es un comparador de productos financieros.

Actualmente ofrece información sobre hipotecas, depósitos bancarios, cuentas y préstamos de 42 bancos y cajas.